Page 119 - Registros 1885-1891
P. 119

1\a ji\

                                                                                                   odedad ¿|adonal de agricultura

                                                                                     «.írti^Cí fue con eó¿a /ec/ía a /aá ...y/? sy O.

                                                        :  /¿y¿¿o                    e/^/0 ^y/.yy/                                   ¿e /a ¿ndcké en e/ efrej/bfoo de $\lazca*

                                                                                     ■yy /                      /                                 ^jl /                                            ns
                                                                                                                                                                YylyyC.
                                                                                                                                                                                                     ¿í?U1y%-rirr<^

                                                                                                                                                  e/e Ato/eáion

                                                                                                                                     ied          e en                             {¿ylyjyL^^^

                                                        (¿ale¿

                                                        euua Ácááneá de aeonyíeiña^ auee/mie/o                                                                         'teaae alcnivae/e <m ¿a                        ¿emei

                                                        ae /a Q^clee/eiei.

                                                                         aao m é/anáemo r/¿                                                       ae mu ecneeiená,
                                                           de/ meó- ae
                                                                                                                                                                                         PRESIDENTE.
                                                        ^yy/j yu.yuyy>.

                                                                                                                                                                                       TESTIGO.

                                                                                                                                                                         ¿pm                                >

                                                     mmmmmmm.mmLmmmm^                                                                                                  Aromatic Bitters                                                                             $xomú\fá)t

                                                                 Amargo Aromático                                                                                                  or

                                                                                                  ó

                                                     Amargo de Angostura                                                                                               Angostura Bitters                                                                                                  ober
                                                                                                                                                  formerly piepared at Angostura by DOCTOR SIEGERT,
                                                  preparado antes en Angostura por el DOCTOR SIEGERT,                                                   and now in Port of Spain, Trinidad, by his                                                       to§@§tü)(í*ü ilfteirn)
                                                                                                                                                  ofjsons and successors under the oíd finn or ñame
                                                 y ahora en Puerto España, Trinidad, por sus                                                                                                                                                         tubereitet früljer in 21 ng oftur a non ?oetor
                                                    hiios y sucesores bajo la conocida firma de                                                                                                                                                      Steaert, unb ie»t tn^ortof©pain, Xrlm*
                                                                                                                                                                                                                                                     bab, »on feinen ©oJjnen unb «Rac$folgern u—ntxe~r
                                                            DR. J. G. B. SIEGERT & HIJOS.
                                                                                                                                                                                                                                                               ber &i*$'er gefü&rten gtrma non
                                                                                                                                                                                                                                                              Dr. J. G. B. Siegert & Hijos.

                                                                                                                                                                                                                                                               a3;tter,meldj er ft$ ñor alien anbern biS^er
                                                                                                                                                                                                                                                     beíannten®ffenien biefer Slrtburd) einen befonberS
                                                                                                                                                                                                                                                     feinen unb angene^men (Serua) au§geia)net, ift ein
                                                                                                                                                                                                                                                     überauS ftarfenbeS unb bie @f$Iuft bef brbernbeé
                                                                                                                                                                                                                                                     SJHttcI. 2Kan trinft bawon be§ 3florgen§ unb fur&
                                                                                                                                                                                                                                                     ñor bem aRittageffen einen bis $roei£$eelbffel »oa,
                                                                                                                                                                                                                                                     nertnifdjt mit 2Kabetra>- ober 9)leboc*2Sein, SRum
                                                     ESTE AMARGO ademas de distinguirse por su suavidad                                                  biefer jDr. J. G. B. SIEGERT & HIJOS.                                                                                                                    <

                                                     y olor aromático de las demás gotas amargas comunmente                          *¿ey  fl        THESE BITTERS do not only distinguish themselves by                                                                                                          ]
                                                                                                                                                  their flavour and aromatic ocour above aU others generally
                                                     Ufausadas, es un excelente confortativo y estimulante eficaz para                                                                                                                                                                                            ¡
                                                                                                                                                  used, but are at the same time an excellent tonic and an
                                                     abrir las ganas de comer. Se toma ordinariamente mezclado                                                                                                                                                                                                    !
                                                                                                                                                  efficacious stimulent to incite the appetité. They are prin-
                                                     con vino blanco, ron ú otro licor espirituoso, en mas ó                                      cipally used thus : pour half a tablespoonfull in a wineglass,                                                                                                  :
                                                                                                                                                  mix it with rum, wine or other licor, and take it before bre-
                                                     menos cantidad como de media cucharada poco antes del                                                                                                                                                                                                        ¡
                                                     almuerzo y de la comida ó á cualquiera otra hora que fuere                                   akfast or dinner or at any other hour of the day if yon
                                                     apetecido ; puede también tomarse en agua de azúcar ó siró,                                  shouid feel inclined ; they can likewise be used in sugar and                                                                                                   :
                                                     de cuyo modo resulta una mezcla mui agradable, propiamente                                   water or syrup and thus composed they have an agreeable
                                                     aplicable á las mugeres y niños. — Es al mismo tiempo un                                     taste and are more suitable for ladies and children. — They
                                                     remedio contra la indigestión, flatulencia, las afecciones                                   are moreover an excellent remedy for remooving indigestión, obertnitiebem anbembeIiebigenSiqueure,alS auá) j
                                                                                                                                                                                                                                                     gana óU«in í mitSucíerwaffer,£§ee ober nerfüfctem            :
                                                     histéricas é hipocóndricas, el cólico, resfriado, debilidad y                                flatulency, hysterical and hypochondriac attacks, colics, colds,                                   ©obamaffer nrirb e§ cine ganj befonberS angene^m
                                                                                                                                                  pains of the stomach and diarrhoea which origínate from weak                                       fd&medenbeíUHfdjung, melare »or#glta) für ©amen              .
                                                                                                                                                  ness and relaxation of the digestivo organs. In such cases the                                     lunb «inber, ober foía)e $erfonen, melare feinen 2Dein
                                                     dolor de estómago, como también contra la diarrea^ que pro-                                  dose is from half to one tablespoonfull, according to the vio-
                                         ¡" (& viene de relajación y debilidad en los órganos digestivos
                                         2 (¡? La dosis en ostos casos es de media hasta una cucharada,
                                         2 Á tomada, según la violencia ó lenidad del ataque una ó mas                                            lence of the attack and may be taken, mixed as above mentio- ober Siqueur lieben, f e§r paffenb ift. SDtefefcffen$,al*
                                                                                                                                                                                                                                                     gjfebícto betraa)tet, ift mit grbgtemSttufcen juera*
                                         g S veces en una hora ó en todo el dia, hasta desaparecer el                                             ned or puré, once    or several times per honro* in the course of
                                                 )¿ accidente, mezclándola con un poco de agua de azúcar, con                                                                                                                                        jpfe&Ien gegen nerborbenen3Jlagen,§latuíenj, $#e*
                                                                                     ademas un buen cortante para las ca-                         the day until the    disease disappears. — Besides their extreme                                   rifare unb $mmo$onbrif<&e SBefa)merben, Jtoltt, @r*
                                                     vino, ó pura.  — Es                                                                                               cure of fever and agüe, they are also an excel
                                                     lenturas con                    también un preservativo contra dichas                        usefulness in the
                                                 gj                 frió, y                                                                       lent preservativo against the aforesaid maladies : in theformer faitung unb Sdjnmdje beé UnteríetbeS, aISaua)
                                                                                                                                                  case the dose is from half to one tablespoonfull, either mixed gegen SWagenf a)mer$en unb $iarrí)5en, meld)e non
                                                     hastajenfermedades : usado como cortante debe tomarse media                                  as above, and to be taken two, three four or more times during ©a)maa)e unb©rfa)Iaffung bera3erbauung§organe
                                                     una cucharada, dos, tres, cuatro ó mas veces al dia duranto
                                                     el tiempo libre de la calentara con cualquiera^ de las mezclas                               the day while the patient is free from fever; in the latter case berrü^ren. S)ie DojiS beibiefen genanutengáücn ift
                                                                                                                                                  adapt their principal application according to the general use of                                      ein Salber ©felbffü, ein ober amamal, aua> me^rere
                                                     indicadas : usado como preservativo, se tomará según su apli                                                                                                                                        SKaleben^agüber genommen, jenaa)bem e§ bie
                                                     cación ordinaria arriba dicha. — Usándolo para niños de dos                                  bitters. — When administered to children above two years oíd,
                                                                                                                                                  the dose shouid be from 20 to 60 drops in proportion to geftigfeit ober £>auer be§ UebelS erf orbert. S3ei
                                                     anos arriba, ha de ser la dosis á proporción de la edad, de                                                                                       applied with success for ftinbem non jmei bt§ $w5rf Sagren tft btejebe§=
                                                     20 hasta 60 gotas. — Últimamente, sirve para componer el                                     the   age. — In fine,   they can                 be  using two tablespoonsfull malige 3)oft3, nao) Ser^ditniJ be3 SllterS, non 20
                                                     ron nuevo, quitándole su mal olor y mal gusto, dándole luego                                 the   improvement of
                                                                                                                                                                         new rum,                  by
                                                                                                                                                        of Bitters to each gallón of rum, and thus they remove its biS 60 Xropfen ju berecfcnen. - Jttfe|t ntufc no o>
                                                     un buen olor y buen sabor semejante al ron viejo; para                                             bad smeU and acrid taste, giving it immediately an agree- bemerftmerben, ba^ biefer 93 itter mit bem beften
                                                     la composición de un galón de ron con dos cucharadas
                                                                                                                                                        able flavour similar to oíd rum.                                                                 ©rfoige inSübamerifa a» au<$ an nerfílebenen
                                                     amargo es suficiente.                                                                                                                                                                        #      Drten ©uropaS, gegen bie Cholera unb Cholerine
                                                                                                                                                        ^^- Besides    the above mentioned advantageous                                              of
                                                        |gg* Ademas de las yá referidas buenas propiedades de                                                                                                         qualities
                                                     este amargo, tiene también la importante cualidad de servir                                        these Bitters, they are of amostimportant service as a remedy angemanbt morben ift ; nur ift e§ not^menbig, mit
                                                                                                                                                        against the Asiatic Cholera and Cholerin, in every instance bem ®ebraudjebiefe§3JUttel3 bei^ntfte^ung biefer
                                                     como remedio contra el Colera-Morbus y las Colerinas or                                            where they have been employed with a splendid success. — In &ranff)eiten f sgíeia) anjufangenunb bamit f o lange

                                                     dinarias, según las esperiencias hechas sobre el particular. —                                     such cases the dose is of one or two tablespoonfaU, repeating the fort$ufa$ren, MS eine entfa)iebenea3efferung,mela)e
                                                     Su dosis en tales casos es de una hasta dos cucharadas, re-
                                                                                                                                                        same every day three or four times, until a favourable resultis fjSuftgft errerdjt mirb, eintrttt ; überbie§ bient ber
                                                 g¿ petida cada dia por tres, cuatro ó mas veces, hasta obte-                                                                       often experienced. — For women        and                            93ttter auo) noa) ais ein        fid&ere* SDhttel gegen bie fo
                                                                                                                                                        obtained, which is very    be smaller in proportion to their age  and                            fe^r unangene^me unb
                                                     nerse un favorable resultado, el cual sucede á menudo. —                                           children,the doses are to                                                                                                         ^5a)ft lüftige ©eefranffjeit,

                                                     Para mugeres y niños se suministran en proporción tomas                                            constitution, and to be taken mixed with good wine, brandy, or roenn man namlia) banon einen í)a£btn @§l5ffel mit
                                            /&. mas pequeñas. — Bébase mezclado con vino generoso, co
                                                                                                                                                        puré.— Their ordinary daily use as Bitters, is generally found to einem®IafenoUfaítemSKaffernermifá)t# unb ben
                                         jgg naque, ó puro. — Su uso ordinario, diario, como gotas amar                                                 be a preservativo against the aforesaid Cholera and Cholerin. £ag über 2 bté 3 (Slüfer f o nao) unb na* , trinft.

                                                    gas, sirve de preservativo contra dichas enfermedades

                                                        mmmmmmmmm®SM

               AÍ1EK AROIÍTKllE OU B1TTER ¿'ANGOSTURA — prepare antérieurement k Angostura parle Docteur Siegert et á present a Port-d'Espagne, Trinidad,
                                                                                                                                                  de DR. J. G. B. SIEGERT & HIJOS.
                                                                      par ses fils et successeurs sous             la raison connue                                                                         ordinairement                                avec                          é  du rhum ou une autre liqueur
                                                                      sa douceur, par son arome et de plus, il     constitue un tonique           stimulant tres utüe pour exciter l'appótit. On Pemploie
                          de  tous  les                                                                                                                                                                                                                        du vm blanc

Cet  amer  se  distiníme                 autres  amers  connus,  par

°crée Vin,pour les dames et les enfants; c'est en méme temps un tres                           dose á employer est depuis une demie  jusqu'a uue  cuillerée selon la forcé de l'atteque; une ou plusaeurs fou dans une heure, ou dans les Tingt-quatre heures                                              en un mot
                                                                                               ou méme pur. C'est en outre, un l>on               contre les fierres d'accés et méme un préservatif de ees maladies. - Pour remphr la premiere indication on doit
la diarrhée provenant de la faiblesse des organes digestifs. E;nn pareils                                                            módicament   Dans le8 lindes indiques plus haut, comme préservatif on le prendra comme il a étó indiqué. Pour                                                         prendre une
jSusrqéu'ea Tdiésp^artiétioVn ddeel^'accident, mólangé avec un peu d'eau sucrée, ou   cas, la
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            les enfants
                                                                                     du vin,
                                                                                                           20 gouttes jnsqn'a 60. -En fin, il s'emploie pour enlever au rhum sa mauvaise odeur et son mauvais gnt en lm commnn.quant a la place, un ion gout d.une
                                                                                     leur
Ss anf'et dev£ lite Zport ¿.depuisl'tee de 2
               au dessus la dose                     en aVec
c^hol^érin£l, ^í^^^m^v^^^^^^ cuüleréfs 'son? snffisa^tes ^r^^»^^^^"Y^^^J^"^¿^mT^in«tf6^mmle^les
                                                                                                                    pow cinq bouteiUes de rhnm.ou un gal-on,           En ontre.de la, propriétéi  ¡de«tQ«  cet amer

         d'aprés les expériences thérapentiques faites  par lui. La dose est                   en  pareil  cas  d'une a deux cuillerées répétées trois ou qnatre fois  par jour jusqn a ce que Ion ait obtenu le résultet                            «"r*      les  maladies                        ~ P»«  haut.
enfants, la dose sera nécessairement plus faihle; on    l'administrera dans un                                                                                                                                                                       contre
                                                                                               vin génóreux, dans de l'eau de vie ou méme pur. Son nsage journaher comme gouttes ameres est nn ton préservatif                                                                            mdiquées plus
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124